This is Simmons’s regular gloss for the Hebrew ?????? , which means ‘faithful ones’, or ‘godly ones’, but definitely not ‘lovers’
This is Simmons’s regular gloss for the Hebrew ?????? , which means ‘faithful ones’, or ‘godly ones’, but definitely not ‘lovers’ The NIV, ESV, CSB and even The Message all take between 108 and 110 words to translate Psalm 18:1–6; Simmons takes 164. He is even more expansive later on (e.g., –34 take 290 words …